Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 231

»
Oropos
Amphiaraion
Dekret über Mauerbau
Stele
Marmor
nach 287
Übersetzung: Klaus Hallof


1θ ε ο ί.
2Λύσανδρος εἶπεν· ὅπως ἂμ πόρος χρημάτωγ
3γίνηται εἰς τὴν οἰκοδομίαν τοῦ τείχους καὶ
4συντελεσθέντων τῶν τειχῶν χρήσιμοι
5ὦμεν αὐτοί τε αὑτοῖς καὶ τῶι κοινῶι Βοιωτῶν,
6δεδόχθαι τῶι δήμωι· τοὺς τειχοποιοὺς καὶ
7τοὺς πολεμάρχους δανείσασθαι χρήμα‒
8τα ἐάμ ποθεν δύνωνται, τόκων ὅ τι ἂν ἐλα‒
9χίστων δύνωνται ⋮ τοῖς δὲ δανείσασιν
10ἀποδοῦναι τὰ χρήματα ἐν τῶι ἐνιαυτῶι
11τῶι μετὰ Ὠρωπόδωρον ἱερέα αὐτὰ καὶ τοὺς
12τόκους, ὧν ἂν ἕκαστα δανείσωνται· τοὺς δὲ
13δανείσαντας τῆι πόλει εἰς τὸν τειχισμὸν
14μέχρι ταλάντου καὶ τοῦ πλέονος τόκων
15τῶν ἐπιδεκάτων προξένους εἶναι καὶ εὐ‒
16εργέτας τῆς πόλεος Ὠρωπίων καὶ αὐτοὺς
17καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας
18ἔγκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ
19ἀσυλίαν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης καὶ κατὰ γῆν
20καὶ κατὰ θάλατταν καὶ τὰ ἄλλα πάντα καθάπερ
21τοῖς πολίταις, καὶ ἀναγράψαι αὐτοὺς πατρό‒
22θεν ἐν στήληι λιθίνηι καὶ στῆσαι ἐν τῶι ἱερῶι
23τοῦ Ἀμφιαράου· ὅσοι δ’ ἂν ἔλαττον ταλάντου
24δανείσωσιν τῆι πόλει, ὑπὲρ τούτων τὸν δῆμον
25ἐπισκέψασθαι, καθότι ἂν ἕκαστος αὐτῶν ἄξιος
26ἦι τιμηθῆναι ὑπὸ τῆς πόλεως· ἀναγράψαι τοὺς
27πολεμάρχους τὸ ψήφισμα ἐν στήληι λιθίνηι
28καὶ στῆσαι ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀμφιαράου ⋮ τὸν δὲ
29ταμίαν τὸ ἄλωμα δοῦναι.vacat
30οἵδε πρόξενοι καὶ εὐεργέται κατὰ τὸ ψήφισμα·
31 Νίκων ⋮ Χάρμιδος.


1Götter!
2Lysandros stellte den Antrag: damit Zufluss an Geldern
3geschehe zu dem Bau der Mauer, und
4nach der Vollendung der Mauern wir Nutzen stiften
5für uns selbst und den Bund der Boioter,
6wolle beschließen das Volk: dass die Mauerbau-Beauftragten
7und die Polemarchen Geld leihen,
8woher sie (es erhalten) können, zu so niedrigen Zinsen
9wie sie können; dass den Gläubigern
10die Gelder zurückgezahlt werden im Jahr
11nach dem des Priesters Oropodoros, diese selbst und die
12Zinsen, zu welchen jeweils geliehen wurde; dass diejenigen,
13die der Stadt zum Mauerbau geliehen haben
14bis zu einem Talent und mehr zu Zinsen
15von zehn Prozent, proxenoi sein sollen und Wohl-
16täter der Stadt der Oropier, sie selbst
17und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus
18und Steuergleichheit und Sicherheit und
19Schutz vor Beschlagnahme in Krieg und Frieden, zu Lande
20und zur See, und das andere alles wie
21den Bürgern; und dass man sie aufzeichne mit Vaters-
22namen auf einer steinernen Stele und aufstelle in dem Heiligtum
23des Amphiaraos; welche aber weniger als ein Talent
24leihen werden, dass über diese das Volk
25prüfe, wie ein jeder von ihnen würdig
26wäre, geehrt zu werden von der Stadt; dass aufzeichnen die
27Polemarchen den Beschluss auf einer steinernen Stele
28und aufstellen in dem Heiligtum des Amphiaraos; dass der
29Schatzmeister die Kosten bezahlt.
30Diese (sind) proxenoi und Wohltäter gemäß dem Beschluss:
31 Nikon S.d. Charmis.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG L 488